Partager l'article ! L’origine des noms de poissons marocains: Le professeur Abderrahim Lataoui a donné une conférence autour de « L’origine des noms de ...
| Mai 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
Le professeur Abderrahim Lataoui a donné une conférence autour de « L’origine des noms de poissons marocains », le vendredi 27 mars 2009 à l’alliance franco marocaine de Safi.
Safiot de naissance et très attaché à la mer, le professeur Lataoui a d’abord parlé de l’histoire de l’ichtyonymie, étude des noms de poissons, et de son développement au Maroc depuis la période du protectorat. Les premières études étaient faites par des français qui ont étudié le littoral atlantique et qui ont publiés plusieurs livres la dessus.
Ensuite le professeur a parlé de l’importance du poisson dans la culture marocaine en général et dans la culture safiote en particulier, en tant que signe de bonheur et d’espoir.
Le poisson est aussi présent dans le mariage à Safi par une cérémonie entre les mariés où il s’agit d’écailler le poisson.
Le professeur Lataoui a aussi souligné que le lexique des noms de poissons était au début exclusivement national avec peu de mots empruntés de l’Europe. Mais avec le protectorat, un nouveau fond franco espagnol vient s’ajouter, même s’il y a encore la prédominance des fonds arabe et berbère.
Le littoral atlantique était divisé en deux parties :
La zone amazigh (De la région d’Ayir jusqu’au sud de Souss) :
La zone arabe (Du nord d’Ayir jusqu’au nord du Maroc) :
Beaucoup de noms de poissons sont transposés à partir de noms d’animaux terriens.
Le tableau ci-dessous regroupe les noms de certains poissons :
|
Nom en français |
Nom berbère |
Nom arabe |
||
|
transcription |
En arabe |
transcription |
En arabe |
|
|
Loup tacheté |
ablagh |
أبلاغ |
|
|
|
grondin |
taronja |
تاغنجة |
|
|
|
raie |
aghori |
أغوري |
|
|
|
Sar doré |
amzil |
أمزيل |
|
|
|
pageot |
Amzough |
أمزوغ |
|
|
|
Grand pageot |
aberdag |
أبرضاك |
|
|
|
mulet |
Abrou |
أبرو |
bouri |
البوري |
|
ombrine |
Azemza |
أزمزة |
|
|
|
Requin marteau |
izilem |
إيزيلم |
|
|
|
daurade |
amoun |
أمون |
Zrika |
زريقة |
|
rascasse |
|
|
Djaj labhar |
دجاج البحر |
|
congre |
|
|
Senor |
سنور |
|
sardine |
sardine |
سردين |
sardine |
سردين |
|
roussette |
|
|
wazgha |
وزغة |
|
thon |
|
|
|
طون |
salut meryam,merci pour ton compte rendu,il est riche d'informations. makanch kayhssab li les berbers kano kaysaydo les poissons.j'attends tjr des nouveautés de ta part.bon courage!
chere amie,
tu peux me donner des informations sur la langue barbere...et aussi c`est quoi la difference entre celle-ci et la langue arabe?
dans tous les pays arabes on parle aussi barbere?
merci
je t`embrasse
bisous
merci pour ces informations. je suis soussi et je savais meme pas la nomination des poissons en langue amazigh :).
bonne chance et bon continuation